Translation in Randolph, NJ

How to prepare documents for translation

  • Language pairs (e.g., English to Spanish)
  • Target dialect or region (e.g., Latin American Spanish vs. European Spanish)
  • Target audience and reading level (especially critical for medical and pharmaceutical content—physicians vs. patients)
  • Tone and style (formal vs. informal)
  • Final deliverable format (Word, PDF (form fill, ADA), InDesign, QuarkXPress, PowerPoint, Excel, etc.)
  • Desktop publishing (DTP) requirements, includes the need for editable source files and editable images to properly incorporate translated text
  1. Project scoping and requirements gathering
  2. Translation by a qualified linguist
  3. Editing and review
  4. Quality assurance (QA)
  5. Certification of accuracy (if required)
  • Certain medical/pharmaceutical documents
  • Birth, marriage, and death certificates
  • Divorce decrees
  • Academic transcripts and diplomas
  • Police records
  • Legal contracts
  • Ensure all content is final and approved
  • Confirm the file is clear, legible, and complete
  • Check spelling, grammar, and consistency
  • Verify all text is visible, including text within images or embedded elements
  • Clearly identify the source and target languages, including dialect
  • Confirm your deadline and turnaround expectations
  • Determine if a certified translation is required
  • Clarify whether the project includes translation only or also desktop publishing (DTP)
  • Final files for review
  • Language pair and dialect
  • Project scope and timeline
  • Certification requirements
  • Any additional services (e.g., DTP)
  • Preferred file formats (Word, InDesign, QuarkXPress, PowerPoint, Excel, PDF (form fill, ADA), etc.)
  • Confirm pricing and budget alignment
  • Verify delivery timelines
  • Ensure all services and deliverables are clearly defined
  • Review names, dates, and numerical data for accuracy
  • Check spelling and terminology consistency
  • Confirm the translated document matches the original layout:
    • Page size and margins
    • Fonts and font sizes
    • Colors and branding
    • Layout and pagination
  • Improve translation accuracy
  • Reduce turnaround time
  • Minimize costs and revisions
  • Ensure formatting and design integrity
  • Deliver a better experience for your target audience

More Than a Service –
A Partner

We offer custom style guides, glossaries, and hands-on collaboration to ensure consistency and impact across every translation.

At NewWord, we don’t just deliver projects – we build partnerships that grow with your needs.

Phone us

+1 (973) 784-8467

Office Hours

Monday – Friday
9:00 am – 5:30 pm ET

Address

161 Center Grove Road, Suite 296
Randolph, NJ 07869

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.